D.I.C. Veritas

РТВ, Танјуг, 13.01.2020, Деца у источној Славонији, Барањи и западном Срему (још) без ћириличних уџбеника

ВУКОВАР – Деца српског порекла у Вуковару, која похађају ОШ “Никола Андрић” и на почетку другог полугодишта још немају уџбенике на матерњем језику, а један од родитеља упутио је тим поводом отворено писмо хрватској Влади, народном правобранитељу и правобранитељу за права деце. Заменик градоначелника Вуковара из  српске заједнице Срђан Милаковић каже да је разлог кашњења превода уџбеника са хрватског на српски језик, што је, иначе, обавеза предвиђена законом.

Отац једног од ученика те школе, Драган Црогорац, у отвореном писму истакао је да његово дете и други ђаци Vb разреда, на пример, имају само уџбеник и радне свеске за хрватски, српски и енглески језик, док све остале предмете – географију, историју, музичку културу, ликовну културу, природу, математику, информатику и техничку културу – уче из белешки са наставе.

Црогорац указује да је то недопустиво, поготову у околностима у којима се говори да друга деца у Хрватској добијају бесплатне уџбенике о трошку буџета.

“За то време, наша деца од почетка године све пишу у свеске и из њих уче или уз помоћ наставника добију копиране листиће из неких радних свезака”, истиче Црногорац у писму достављеном медијима, и додаје да им не треба милостиња, нити бесплатни уџбеници, већ да их има, те могућност да их купе.

Црногорац је најавио и да ће се обратити за помоћ и подршку матичној земљи, Србији.

Милаковић: Српски ђаци без уџбеника због “превођења” на српски

Ученици првог и петог разреда основних школа у Хрватској, који наставу похађају на српском језику и ћириличном писму, још увек су без уџбеника, а заменик градоначелника Вуковара из српске заједнице Срђан Милаковић каже да је разлог кашњење са преводом уџбеника са хрватског на српски језик, што је, иначе, обавеза предвиђена законом.

Милаковић је објаснио да проблем не постоји само у Вуковару, већ и у источној Славонији, Барањи и западном Срему, где се спроводи потпуна настава на српском језику и ћириличном писму, и где деца такође немају никакве уџбенике.

Милаковић је изјавио да је цео процес закаснио најпре због превода, а потом, када су преводи завршени, у процедури одобравања уџбеника.

“Није ми потврђено до краја, али једна информација је да Комисија која треба да одобри преведене уџбенике није то учинила, јер, наводно, нису били терминолошки усклађени са српским језиком”, казао је Милаковић.

Према његовим речима, поставља се питање да ли ће и у другом полугодишту та процедура бити завршена, јер уџбеници нису још отишли ни у штампу и није баш реално очекивати да то у неко догледно време буде завршено.

“То су страшни пропусти који су се догодили, а за које нико неће преузети одговорност”, истиче Милаковић.

Додаје да није сигуран да је у Хрватској од надлежних то неко доживео као озбиљан проблем, а и ако буду тако нешто коментарисали пребациће причу, уверен је, на формално – правну процедуру, уз објашњења да они не могу да утичу на грешке које су се десиле.

 

 

 

Povezani tekstovi

facebooktwittergoogle_pluslinkedinmailfacebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Komentari su isključeni.